「(・・・するくらいなら)~する方がましだ」を表すmight as well do as do

English

今日のフレーズ

(・・・するくらいなら)~する方がましだ
might as well do as do

might as well do as doは「(・・・するくらいなら)~する方がましだ」を表します。

このような表現を助動詞表現と言います。

例文

I might as well walk as wait for the bus in this rain.
この雨の中バスを待つくらいなら歩いた方がマシだ。
You might as well throw your money away as buy that useless gadget.
そんな役に立たないガジェットを買うくらいなら、お金を捨てた方がマシだ。
I might as well sleep early as watch another boring movie.
またつまらない映画を見るくらいなら、早く寝た方がマシだ。
You might as well talk to a wall as argue with him.
彼と議論するくらいなら壁に話す方がマシだ。
I might as well cook at home as spend a fortune at that restaurant.
そのレストランで大金を使うくらいなら、家で料理した方がマシだ。
We might as well cancel the trip as go in this terrible weather.
こんなひどい天気の中行くくらいなら、旅行をキャンセルした方がマシだ。
She might as well do it herself as wait forever for help.
助けを永遠に待つくらいなら、自分でやった方がマシだ。
I might as well study for the test as waste time on social media.
SNSで時間を無駄にするくらいなら、テスト勉強をした方がマシだ。
You might as well stay silent as say something foolish.
愚かなことを言うくらいなら黙っている方がマシだ。
We might as well take a shortcut as walk the long way around.
遠回りするくらいなら、近道をした方がマシだ。

ひとこと

日本語では「・・・するくらいなら~した方がましだ」ですが、

英語では「might as well ~ as ・・・」と、順序が逆になるので、

間違えないように例文を何回も音読して、身に着けようと思います!

コメント

タイトルとURLをコピーしました